Skip Navigation
Search

Eriko Sato

Associate Professor

Director of Undergraduate Studies  

Eriko Sato

HUMANITIES 1123

eriko.sato@stonybrook.edu

  • Biography

    Eriko Sato's research area is applied linguistics with a focus on translation studies. She is interested in understanding how bilinguals use their linguistic repertoire to achieve intercultural communication, how their language use is conditioned by the surrounding sociocultural environment, how their linguistic practices shape our languages and societies, and what they imply to the nature of language and language learning. She has published research articles from scholarly journals such as Target, Modern Language Journal, and Language Teaching Research, and Japanese textbooks  and teaching materials from McGraw Hill, Tuttle, and Wiley. Sato has received  American Fellowship from the American Association of University Women (AAUW) in 2019 for her book project "translanguaging in translation" (under contract with Multilingual Matters).

    Sato regularly teaches translation studies, language acquisition, structure of Japanese and Japanse langauge courses at Stony Brook University. She serves as the Director of Undergraduate Studies for the Dept. of Asian and Asian American Studies, the advisor for  Teacher Certification Program for Japanese, the Director of the  Pre-College Japanese Program and the Executive Director for General Affairs for   the Japan Center at Stony Brook. She is an affiliated faculty of   the Center for Multilingual and Intercultural Communication (MIC) and   the Language Learning Resource Center (LLRC).  

  • Research Support
    Research Support Funded (Selected)

    American Association of University Women (AAUW) American Fellowship for Short-Term Research Publication Grant ($6,000, 2019-2020)

    Individual Development Award, United University Professions ($868, 2019)

    Individual Development Award, United University Professions ($1,000, 2018)

    President’s Distinguished Travel Grant  funded by Stony Brook University (SBU) ($1,500, 2018)

    FAHSS grant funded by Stony Brook University ($3,000, awarded in Dec. 2016).

    UISFL grant funded by the US Department of Education ($175,000, 2014-2016).

    Individual Development Award, United University Professions ($1,000, 2016)

     IITG grant funded by SUNY ($20,000, 2014-2015).

    Provost’s Outstanding Lecturer Award, SBU ($1,500, awarded in 2012).

    UISFL grant funded by the US Department of Education ($171,000, 2007-2009).

  • Publications
    Books 

    Sato. E. (forthcoming). Translanguaging in Translation (Multilingual Matters/Channel View Publication).

    McNulty, A. & Sato, E. (2018). Japanese Stories for Language Learners: Bilingual Stories in Japanese and English (Tuttle).

    Sato, E. (2008/2012/2016/forthcoming).  Japanese Demystified  (McGraw-Hill).

    Sato, E. (2005/2007/2016/2017/2020).  Contemporary Japanese: An Introductory Textbook for College Students (textbook/workbook/teacher's guide) (Tuttle).

    Sato, E. (2015/2016/2017).  Learning Japanese Kanji  Volume 1 & 2 (Tuttle).

    Martin, S. & Sato, E. (2012/2017).  Basic Japanese: Introduction of the Structure of Japanese (Tuttle) . 

    Sato, E. & Sato, A. (2009/2017).  My First Japanese Kanji Book  (Tuttle).

    Sato, E. (2014/2020).  Complete Japanese Grammar  (McGraw-Hill).

    Sato, E. (2014/2019).  Basic Japanese  (McGraw-Hill).

    Tanimori, M. & Sato, E. (2012).  Essential Japanese Grammar  (Tuttle).

    Sato, E. (2002/2012).  Japanese for Dummies, textbook, audio book, phrase book (Wiley).  ( *Translated into French, Dutch, German, Spanish, and Russian)

    Sato, E. (2008).  The First/Second 100 Japanese Kanji   (Tuttle) .  ( *Translated into Vietnamese)

    Journal Articles and Book Chapters  

    Sato, E. & Chen, J.  (in press).  Rise to the occasion: The trajectory of a novice Japanese teacher’s first online teaching through action research.   Language Teaching Research.  

    Sato, E. (2019).  A translation-based heterolingual pun and translanguaging. Target 31(3), 444-464.  

    Sato, E. (2018).  Sociocultural implications of the Japanese multi-scripts: Translanguaging in translation. In: H. Pae (ed.),  Writing Systems, Reading Processes and Cross-Linguistic Influence: Reflections from the Chinese, Japanese and Korean Languages  . pp. 313-332. Amsterdam: John Benjamins Pub. 

    Sato, E. (2018).  Constructing women’s language and shifting gender identity through intralingual translanguaging. Theory and Practice in Language Studies 8 (10), 1261-1269.  

    Sato, E. Chen, J. & Jourdain, S. (2017). Integrating Digital Technology in an Intensive, Fully Online College Course for Japanese Beginning Learners: A Standards-based, Task-oriented Approach Modern Language Journal  101 (4), 756–775.   

    Sato, E. (2017).  Translation across cultures: domesticating/foreignizing cultural transplantation. In A. Pantuchowicz & A. Warso (eds.),  Culture(s) and Authenticity: The Politics of Translation and the Poetics of Imitation.  pp. 15-22. Frankfurt am Main:  Peter Lang.  

    Sato, E. & Sharma, A. (2017). Translanguaging in translation: A case study of an English translation of a Hindi novel “Godaan." International Journal of Language and Literature 5 (2), 132-145.  

    Sato, E. (2017). Translanguaging in Translation: Evidence from Japanese Mimetics.  International Journal of  Linguistics and Communication  5 (2), 11-26.   

    Sato, E. (2016). Proper names in translational contexts. Theory and Practice in Language Studies  6, 1-10.   

    Sato, E., Sohn, H., Chen, J., Adebowale, K, & Jourdain, S. (2015). Building innovative online Korean and Japanese courses: A pilot on technology-enhanced curriculum development. The Journal of Educational Technology & Systems 44, 171-202.  

    Sato, E. (2015). Metaphors and translation prisms. Theory and Practice in Language Studies  5 (11), 2183-2193.    

    Book Review 

    Sato, E. (2020). Applied Translation Studies by Tong King Lee. Target  32 (1), 163-166.    

    Sato, E. (2018).  Beginning Japanese  by M. Kluemper et al.  NECTFL (Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages) Review  81, 86-88.

    Sato, E. (2017). Translating Japanese Texts by Kirsten Refsing and Lita Lundquist. NECTFL Review 79, 67-69.

    Sato, E. (2015). The Routledge Course in Japanese Translation by Yoko Hasegawa. NECTFL Review 76,  89-91 .

    Sato, E. (2012).  Advanced Japanese: Communication in Context by Noriko Ishihara and Magara Maeda. NECTFL  Review  69, 144-146.

    Sato, E. (2010).  Adventures in Japanese by Peterson, H. et al. NECTFL Review 66, 137-139.

    Sato, E. (2008).  Living Japanese by Karen Colligan-Taylor. NECTFL Review 62, 89-91.

    Sato, E. (2007).  Jazz Up Your Japanese with Onomatopoeia by Hiroko Fukuda. NECTFL Review 61, 280-282.

  • Presentations

    2019. Heterolingual pun in translated texts, AAAL (American Association of Applied Linguistics) Conference, Atlanta, GA,  March 9th.

    2018. Translanguaging in translation: Case study of English translations of “Godaan,” a Hindi novel, SS22 (22nd Sociolinguistic Symposium), Auckland, New Zealand, June 29th.

    2018. Translanguaging in translation: Manipulation of an intralingual boundary between vocabulary classes, TLANG (Translation and Translanguaging) Conference, Birmingham, U.K.,  March 28th.

    2017. Scripts as translanguaging spaces. The 11th bi-annual conference for ISB (International Symposium on Bilingualism), University of Limerick, Ireland, June 11th.

    2016. Mimetic words and translation prism, AAAL (American Association of Applied Linguistics) Conference, Orlando, Florida,  April 11th.

    2016. Japanese mimetic words in translational contexts, The 47th annual conference for Northeast Modern Language Association (NeMLA), Hartford, Connecticut, March 17th. 

    2015. Building innovative open Korean and Japanese courses: A Pilot on Technology-Enhanced Curriculum Development, Conference on Instruction and Technology (CIT), Geneseo, New York, May 28.

    2015. Translation across cultures, Conference for Authenticity and Imitation in Translation and Culture, Warsaw, May 9th.

    2015. Linguistic and Cognitive Approaches to the Translation of Metaphors, 130th MLA (Modern Language Association) Annual Convention, Vancouver, Canada, January 10th.

    2010. Default Accentuation Systems in the Interlanguage Grammar of L2 Learners of Japanese, AAAL (American Association of Applied Linguistics ) Conference, Atlanta, Georgia, March 9th.

  • Courses Taught

    Translation Studies of Asian languages (AAS 385/585)

    Acquisition of Asian languages (AAS 545)

    Structure of Japanese (JPN 426/526)

    Japanese linguistics and pedagogy (AAS 392.04)

    Business Japanese (JPN 410)

    Elementary/Intermediate/Advanced Japanese (JPN 100-400 levels)

    Online Japanese course (summer intensive)  (JPN 111)

    Introduction to Linguistics (LIN 101)

Back to Faculty List